9-10 第149話 離開的人與造訪的人

隔天,從蓮那傳來的《通信》讓魔王嚇了一大跳。

不知為何、勇者一大早竟說出了要離開村子的話。

然而聽著蓮說明的魔王,其身體正呈現被猶如無尾熊般的託壠緊緊抱住的模樣,就旁人來看這景像完全就是犯罪現場。

《這是怎麼一回事!為什麼那傢伙要離開!》

《為了讓北方諸國那些失去家園的人們來這裡──似乎是這樣》

《是、是那樣阿......別嚇我阿》

魔王一邊搔著長長的頭髮一邊鬆了口氣。

畢竟都已經花了那麼多心血來勸誘勇者了,讓魔王還以為是自己哪裡做錯了而感到焦躁。

《按照那位大人的說法,第一批大約會有將近三千名的難民》

《三千、嗎》

聚落小屋有著能收容五千人的容量,如今已有貧民窟居民約兩千人住在裡面,考慮之後的情況後很有可能會出現空間不足的狀況。

《主人、要繼續設置更多的聚落小屋嗎?》

《別開玩笑了,怎麼可能再去設置那種區域阿》

魔王非常不滿的回答著。

大概是不想要再丟臉一次吧。當然啦,這完全是這個男人自己在那邊搞羞恥play就是了。

而蓮作為能幹的祕書,非常委婉的指出了這點。

《主人、雖說是這樣,但那位大人對於聚落小屋可是有著大幅好感的》

《好感?對那種充滿老舊氛圍的區域嗎》

《說是──聚落小屋有著能與大陸上屈指可數的漂亮城鎮相提並論的機能》

《......嗯。是嗎》

雖然魔王一開始是充滿懷疑的聽著,但由於他比誰都清楚蓮的分析能力,因此不由得深思了起來。

然後,得到了一個結論。

《等聖幣送達之後,我是打算設置『團地』。讓新來的三千人去住聚落小屋,而團地則開放給勞工們作為居所吧》

(譯註:團地是日文中指非常密集且廉價的住宅開發區,我不確定中文有沒有合適的詞來對應,所以直接保留原文)

團地本身在設定上是可以容納五千人的集體住宅區,其外觀看起來就像是老舊的公營住宅。雖然內部裝潢比聚落小屋還要新,但同樣也沒有設置浴室,而是很奇妙的在各個角落設置有大眾浴池。

而且還是大野晶因為『大眾浴池與老式街道及夕陽非常相稱』這種奇怪的理由而擅自設定成那樣的。

當然啦,由於如今的工人們在每天工作結束後也都會愉快的去大眾浴池泡澡,因此就算沒有設置浴室,也不會有人對此產生抱怨。

《主人、想向您確認一件事。新到訪的三千人要跟他們收房租以及水電瓦斯費嗎?》

《不需要。連那種區域都收錢的話實在是有失顏面阿》

《那麼、團地那邊呢?》

《那個地方不是給流離失所的難民居住的,而是提供給勞工們過夜的。每天收取大銅幣1枚就行了》

就這個男人的感覺而言,大概是把團地當成是出差時使用的膠囊旅館也不一定。實際上,勞工們也都是從各地聚集而來並在這個村子裡工作的,所以這也不完全是錯的就是了。

《......主人您真是個非常溫柔的人呢》

《妳在說什麼阿,都說了要確實收錢了不是》

《以這個世界為基準去考量的話,團地的住宿價格是破格的低喲。我認為從勞工們那邊提出不光是住宿,同時還希望與家人一同住進團地裡的要求會蜂擁而至喲》

《哈、這種連電梯也沒有,必須靠樓梯上下的住宅嗎。話說在前頭,那裡的牆壁可是很薄的,而且也沒有浴室,甚至連冷氣都沒有歐》

魔王回著這些沒啥意義的話。

毫無疑問的對這個男人來說,那種地方是求他他都不願意去住的。

「又來了,感覺魔王像是在什麼地方奇妙的誤解了吶諾」

「別說蠢話了,一直奇妙的誤解了什麼的是周圍的那些傢伙阿」

魔王不滿的回答著。

對這個男人來說,有股自己總是因為奇妙的誤解或誤會而被迫行動的感覺在。也可以說這一切幾乎都是出乎他意料之外的。

「不管是大家還是魔王,都讓誤會的輪迴越演越烈吶諾」

「我可不是在說笑呀。話說回來、團地阿......」

團地是大量三層樓建築物併排存在的區域,就如同魔王說的那樣,這個區域沒有設置電梯,必須靠狹窄的樓梯上下。

故意將牆壁設的很薄,這樣設置的目的主要是為了讓鄰居彼此因為噪音而產生糾紛。

這是因為在大野晶的腦海當中包含著『這樣才是老一輩的團地呀』的想法。

不管是以前還是現在,這個男人自以為是的想法總是將大量的人們捲入其中,有時會對他們帶來損害,有時則會帶來好處。

《主人也將這點包含在內設置了廢棄工廠呢》

《......嗯?》

《之前還想著該怎麼處理公寓群,但您是考慮在裡面設置有高級的家電、使其成為一個不用擔心惱人噪音的舒適環境,藉此讓人們彼此產生競爭吧》

《......算、算是吧》

《真不愧是主人》

就這樣在結束與蓮的通信後,魔王立即全移動到了廢棄工廠裡擺弄著『轉蛋機』並迅速製造起家電來。而在他身旁的託壠則是非常興奮的喧鬧著,從旁來看就像是一起去遊樂場遊玩的父女般。

雖然這個村子一如以往般從一大早就非常熱鬧,但村外有兩個慌忙策馬狂奔的男人在。他們是被世人稱頌的『白色三連星』當中的阿魯提瑪以及馬修倫。

「為什麼阿!為什麼我非得從眼鏡宅大人身邊離開不可呀!」

「......不就是因為你這傢伙猜拳輸了嗎」

面對率直怒吼著的馬修倫,較為冷靜的阿魯提瑪則是送上冷淡的視線。

他們因為猜拳輸了,因此必須作為使者負責將眼鏡宅的意願以及書信送達皇國。

「蓋亞那傢伙......該不會把跟眼鏡宅大人兩人單獨相處當成藉口,然後做出那些不可描述的事情吧!」

「馬修倫你給我閉嘴。先不論你那無聊的妄想,我可不允許你這樣汙衊眼鏡宅大人」

「雖然是回到北方去,但你知道這途中會經過多少天阿!又會度過多少個夜晚阿!」

「閉嘴阿!我已經很努力不去想了,這不都白費了!」

「總之,我們必須儘快!一秒也好、必須早點回到眼鏡宅大人麾下不可!」

兩人就如同其稱號般,以白色流星般的模樣疾駛著。

雖然對他們來說,從眼鏡宅身旁離開就如同被人千刀萬剮般痛苦,但那個是必須要有人親自前去不可的內容。

──歸還聖勇者的稱號與地位。

畢竟這完全不是寄封信就能夠解決的事情。

這件事如果處理不妥的話,可是會被皇國冠上反叛罪名並被人追殺吧。為了避免萬一而慎重的派了兩人一同前往。

「雖然我一直認為這個情況總有一天會到來,但......嗚」

騎著馬狂奔的馬修倫,其淚水猶如瀑布般狂瀉而下。

大概是想到眼鏡宅之後的處境後,就再也忍耐不住了吧。眼前彷彿浮現出眼鏡宅遭到祖國以及諸國各式各樣的惡意中傷、批判的模樣。

之後將會如同『墮落的勇者』這字面意義般,遭人指指點點吧。而在大陸各國當中也會被當成是魔物般來對待吧。阿魯提瑪也想到了這點,眼淚也很自然的流了下來。

「眼鏡宅大人他......已經下定決心就算是要拋棄至今的一切,也要拯救那些窮苦人們了。我們要遵從這一點,並以己命守護著那個光芒」

「這種事情我知道阿!但是北邊的那些蠢貨一點也不理解眼鏡宅大人的崇高理念,拜他們所賜才會變成......變成這樣......嗚!」

「這些蠢蛋,就算是再怎麼批判、中傷眼鏡宅大人,那位大人的光芒也不會消失的。實際上『斷片(Ooparts)』已經顯示出這點了!」

「──嗯!」

眼鏡宅所背負的『古代斷片(Ooparts)』──聖衣箱(Holy Cross Box)在他下定決心後仍停留在其背上。

這個箱子本身才是聖勇者選定儀式所使用的斷片。

而聖衣箱至今仍留在他身邊,就證明瞭眼鏡宅作為勇者而言並未失去其光輝。

這個『斷片』在持有者的光輝消失時,又或是在使命達成的時候,會很自然的出現在原本的位置上,並等待著『次代勇者』到來。

在得知了這個斷片沒有從自行放棄勇者地位的他身上離開並返回的這個事實後,皇國方面會更加憤怒吧。

「不管如何、要加快腳步囉!因為最適合出現在眼鏡宅大人身旁的可是我阿!」

「別用你那個髒嘴講這種妄想阿。你是想被我砍掉腦袋嗎!」

就這樣,雖然勇者一行人離開了拉比村,但同時也有新的訪客到達。

那是聖光國冒險者當中的代表人物──雪風與蜜柑兩人。

雖然蜜柑安靜的從馬車上下來,但隨即因為眼前這廣闊的異樣景象而用手指著並大吼了起來。

「這、這是怎麼回事阿阿阿阿!」

「......蜜柑真沒品。低俗大百科」

「囉嗦!話說回來,這是什麼阿!竘生什麼事了阿!」

原本那一無所有的貧窮村子與一望無際的荒野發生了大幅轉變,她會有這種反應也是正常的。

眼前有著巨大的洞窟以及用奇怪的金屬搭建而成的建築物,此外從未見過的房屋緊密排列而成的住宅群,讓人感覺自己彷彿就像是在做白日夢般。

「這不可能呀阿!所有東西都不一樣了、這該從哪裡開始吐槽起才好阿!」

「......蜜柑是個想要前後都被插的女生」

「你這傢伙給我閉嘴阿!」

在吵鬧的兩人面前出現了使用全移動而來的近藤。

這是因為魔王下達了『稍微給我去習慣一下與人相處』的指示。

──歡、歡迎光臨、客人們。

當然啦,他的臉因為不愉快的心情而扭曲著,但面對自己在這個世界上最害怕的長官──『大帝國的魔王』是不可能違逆其指示的。

「阿、阿勒......不知為什麼有可愛的孩子來迎接了......」

「......你阿、有著成為偽孃的素質」

是因為近藤那可愛的外表讓兩人意外的冷靜下來了嗎,只見蜜柑變得很老實,至於雪風則是一如以往講著意義不明的話。

「因、因為長官的指示......讓、讓我來、來帶路......」

近藤皺著臉、頭也不回的開始走了起來。

而他口中也一如平常般碎念著意味不明的話。

「為什麼我不得不做這種事.......眼鏡宅先生也離開了,悲劇涪。明明我難得的想要一起創造些心動的回憶說......」

「等......這孩子的腳步不覺得有點快?這是不打算帶路吧?」

「......一定是早洩」

「我沒在說那種事情好嗎!」

就在近藤開始帶路進村子的時候──

在同樣朝著拉比村而來的戈爾貢商會一行人與光秀的面前,出現了一整片令人感到非常震驚的景像。

這裡是某國家不厭其煩發動小規模戰爭爭奪的戰場。

對戰場來說並不是那麼不尋常的景像,但這裡有所不同。

眼下所能看到的所有人都被徹底碾碎、被搞成了絞肉般。

翻譯:迪斯托爾夏夫